Friday, November 27, 2009

RU BRU ( MEET THE POETS) WITH UKTAMOY AND SWARNJIT SAVI AT DELHI UNIVERSITY, DELHI
































MEET THE POET WITH UKTAMOY AT SAHITYA ACADEMY DELHI


VICE PRESIDENT SAHITYA ACADEMY DR. SUTINDER SINGH NOOR HAS STARTED AT LARGE VARIATED PROGRAMMES OF LITERARY INTERACTION WITH WRITERS FROM ALL OVER INDIA AND ABROAD. IN THIS CHAIN OF PROGRAMMES LITERARY FORUM, SAHITYA ACADEMY NEW DELHI ORGANISED A POETRY RECITATION PROGRAMME FOR THE POETESS UKTAMOY FROM UZBEKISTAN, ON 17TH NOVEMBER, 2009 AT RABINDRA BHAWAN , MANDI HOUSE, NEW DELHI.IT WAS A WELL DESIGNED PROGRAMME . IN THE START DR. NOOR DISCUSSED ABOUT THE IMPORTANCE OF INTERACTING WITH THE FORIGN WRITERS. THEN HE TOLD ABOUT THE LONG AND DEEP HISTORICAL ROUTS THAT MAKE A LINK BETWEEN UZBEKISTAN AND INDIA.UKTAMOY ALSO IN HER SPEECH GAVE A GIST OF THE CULTURAL, LITERARY AND HISTORICAL RELATIONS BETWEEN BOTH COUNTRIES. IN LITERATURE AND POLITICS SHE MENTIONED THE NAMES OF JAWAHAR LAL NEHRU, SHRI LAL BAHADUR SHASHTRI AND MRS. INDIRA GANDHI FORMER PRIME MINISTERS OF INDIA. SHE TOLD OF SCHOOLS,AND ROADS ARE IN THE NAME OF THESE POLICAL ICONS FROM INDIA. SHE ALSO TALKED OF ZULFIA KHANUM AND AMRITA PRITAM, RABINDER NATH TAGORE AND MANY OTHERS FROM THE GALLAXY OF INDIAN WRITERS.THEN SHE RENDERED HER 5 POEMS IN UZBEK AND SWARNJIT SAVI RENDERED THE PUNJABI TRANSLATIONS OF THESE POEMS. FOR THE TRANSLATIONS OF UKTAMOY'S SPEECH AND OTHER STATEMENTS OR ANSWERS SAHITYA ACADEMY DEPUTED DR. SHAHID TASLEEM FROM JAMIA UNIVERSITY AND MISS ELMIRAH FROM DELHI UNIVERSITY, WHO DID THEIR JOB TO EXECELLENCY DURING THE PROGRAMME.UKTAMOY PRESENTED BEAUTIFUL UZBEK OVERDRESS TO DR. S S NOOR AND THE NEW BOOK OF UKTAMOY "PICTURE OF MISSING' WAS ALSO RELEASED .SEE SOME PICTURES OF THE EVENT . AMONG THE ESTEEMED AUDIENCE DR. VANITA, DR. RAWAL SINGH, SECRETARY PUNJABI ACADEMY DELHI AND MANY WRITERS FRON ALL INDIAN LANGUAGES WERE PRESENT .






5th WRITERS FESTIVAL 2009, JAIPUR. INDIA



KAFLA INTER-CONTINENTAL ORGANISED 5TH WRITERS FESTIVAL AT MAHARISHI ARVIND INSTITUTES, JAIPUR ,RAJASTHAN (INDIA) ON 14-15 NOV. 2009.WRITERS FROM 5 COUNTRIES AND FROM INDIA PARTICIPATED WITH THEIR POEMS, PAPERS AND EXPERIENCS ABOUT WRITING.DEV BHARDWAJ, MANJIT INDIRA, SWARNJIT SAVI, GURMINDER SIDHU AND SHAM SINGH REPRESENTED PUNJABI, WHERE AS MANY AS 15 POETS AND WRITERS PARTICIPATED FROM SOUTH INDIAN LANGUAGES. AMONG OTHER COUNTRIES UKTAMOY PARTICIPATED FROM UZBEKISTAN. UKTAMOY WAS GIVEN THE PREVILIAGE TO INAUGURATE THE FESTIVAL ALONGWITH OTHER WRITERS FROM ABROAD. IT WAS A WONDERFUL EXPRIENCE FOR EVERYONE WHO PARTICIPATED IN THE FESTIVAL.














































































Wednesday, September 2, 2009

My Poems in HUN punjabi magazine

HUN is one of the most important magazine in Punjabi Literature.In its latest issue Sept-December 2009, a big issue with 196 pages, touching serious issues ,poets, interviews with writers etc. Spread of 2 beautifully designed pages are given to UKTAMOY and her poems. Swarnjit Savi has written a brief introduction about Uktamoy and her poetry.






Thursday, August 6, 2009

Uktamoy in Punjabi

1.ਯਾਦਾਂ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ

ਵਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਸੁੰਦਰੀਆਂ
ਤੇ ਉਨ• ਦੀ ਫੈਲਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ
ਕੀ ਸੂਰਜ ਦੀ ਆਤਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋਵੇਗੀ
ਫੁੱਲਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾਅ ’ਤੇ ਲਾ ਦਿੱਤੀ
ਤੇ ਅੰਤ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਮਚਦੀ ਲਾਟ ’ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਰਹਿੰਦੀ
ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਧਾਗਿਆਂ ਨਾਲ
ਮੈਂ ਟੰਗਣ ਲਈ ਡੋਰ ਬੁਣਾਂਗੀ
ਉਨ• ਸਿਰਾਂ ਲਈ
ਜੋ ਪਿਆਰ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਝੁਕੇ
ਕਿੰਨਾ ਅਪਣੱਤ ਭਰਿਆ ਹੈ ਤੇਰਾ ਸਬਰ
ਮੇਰੀਆਂ ਗੁਆਚੀਆਂ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ
ਲੋੜ ਹੈ ਖ਼ੁਦਾ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੀ
ਆਪਣੇ ਕਵਚ ’ਚ ਲੁਕੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾ ਲੈ
ਉਨ• ਸੁਭਾਗੇ ਪਲਾਂ ’ਚ
ਮੈਂ ਦਿਲ ਦੀ ਅਗਨ ਨਾਲ
ਅਸਮਾਨੀਂ ਲੈ ਉ¤ਡਾਂਗੀ
ਤੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਮੰਗੀਂ ਤਾਂ ਸਹੀ
ਮੈਂ ਮੁਹੱਬਤ ਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਅੰਬਾਰ ਲਾ ਦਿਆਂਗੀ
ਜਿੱਥੋਂ ਅਦਿਸ ਤੋਂ ਮੰਗਿਆ ਮੈਂ ਪਾਇਆ ਤੈਨੂੰ
ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ’ਕੱਲੀ ਡੁੱਬ ਨਾ ਜਾਵਾਂ
ਤੇਰੀ ਚਾਹਤ ਦੀ ਪਰਛਾਈ ’ਚ
2. ਕੁਦਰਤੀ ਨਜ਼ਾਰਾ

ਨੀਲੀ ਹਵਾ ਦੇ ਪਰਦੇ ’ਚ
ਦਿਨ ਚੜ• ਰਿਹਾ ਹੈ
ਧਰਤੀ ਤੇ ਅਨੰਤ ਚਮਕੀਲੀਆਂ
ਕਿਰਨਾਂ ਪੈ ਰਹੀਆਂ ਹਨ
ਅੱਖਾਂ ਪੂੰਝਦੀ ਹਵਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ
ਸੁਸਤ ਨਰਮ ਘਾਹ
ਤ੍ਰੇਲ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ’ਚ ਨਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ
ਪੀਲੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦਾ ਬੂਟਾ ਤਿਆਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ
ਸੁਨਹਿਰੀ ਖਟਮਲ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ
ਮੱਖੀਆਂ ਪਾਣੀ ’ਚ ਛਾਲਾਂ ਮਾਰਦੀਆਂ ਨੇ
ਕਿਨਾਰੇ ’ਤੇ ਚਾਲ਼ੀ ਕੁੜੀਆਂ
ਹੱਥਾਂ ’ਚ ਹੱਥ ਪਾਈ ਭੱਜ ਰਹੀਆਂ ਨੇ
ਕੀੜੀ ਇਕੱਲੀ ਬੀਅ ਚੁੱਕੀ
ਤੜਕਸਾਰ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ?
ਸਭ ਨੂੰ ਦੇਖਦਿਆਂ
ਫੁੱਲ ਦੀ ਡੋਡੀ ਮੂੰਹ ਖੋਲ• ਰਹੀ ਹੈ
ਹੈਰਾਨ ਜਿਹੀ ਹੈ



3. ਅਸੀਂ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ

ਫੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਤਰਸਦੀ
ਬਸੰਤ ਫਿਰ ਆਵੇਗੀ
ਸੁਪਨੇ ਸਰ•ਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਤਾਂਘਦੇ
ਮੁੜ ਆਉਣਗੇ
ਤੇਰੇ ਵਿਯੋਗ ’ਚ ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ
ਸਵਰਗ ਜਿੰਨੀ ਉ¤ਚੀ ਹੋ ਗਈ
ਜੇ ਮੈਂ ਪਰਤ ਆਈ
ਮੇਰੀ ਬਹਿਸ਼ਤ ’ਚ ਪੰਛੀ ਮਰ ਜਾਣਗੇ
ਬਗ਼ਲਿਆਂ ਦੀਆਂ ਡਾਰਾਂ
ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਾਰ ਆਉਂਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ
ਰਗਾਂ ’ਚ ਗਰ²ਮ ਖ਼ੂਨ ਤਾਂ ਜ਼ਰੂਰ ਰਹੇਗਾ
ਪਰ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਾਂਗੇ
ਸੜਕਾਂ ਤੰਗ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ!
ਵਾਪਸੀ ਲਈ ਤਾਂਘਦੀਆਂ
ਜਿਵੇਂ ਮਣਕਿਆਂ ਦੀ ਮਾਲ਼ਾ
ਮੈਂ ਸਭ ਛੱਡ ਚੁੱਕੀ ਹਾਂ
ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ
ਗੁਆਚ ਚੁੱਕੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦੇਖਣਾ
ਇਸ ਗੁੰਮਸ਼ੁਦਗੀ ’ਚੋਂ ਮੈਂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ਆਪਾ



4. ਅਜੇ ਤਾਂ...

ਇਹ ਝਰਨਾ ਤਾਂ ਹੈ
ਕਿਸੇ ਚੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਅਜੇ
ਸੁਪਨੇ ਸੌਂ ਰਹੇ
ਜੋ ਦੇਖੇ ਨਹੀਂ ਅਜੇ
ਸੜਕਾਂ ਸੁੰਨੀਆਂ ਨੇ
ਕੋਈ ¦ਘਿਆ ਨਹੀਂ ਅਜੇ
ਪਹਾੜਾਂ ’ਤੇ ਰਾਕਸ਼ਾਂ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ
ਰੇਗਿਸਤਾਨ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਪੀਲੇ ਪੈ ਗਏ ਨੇ
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਚਹਿਕਦੀਆਂ
ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ ਅਜੇ
ਸੁੱਕ ਚੁੱਕੇ ਰੁੱਖ ਦੀ ਖੋੜ ਵਿਚ
ਡਰ ਦਾ ਸੱਚ ਜਿਊਂਦਾ ਤੇ ਉ¤ਡ ਜਾਂਦਾ
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਦੁੱਖ-ਤਕਲੀਫ਼ਾਂ ਭਰਿਆ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ
ਤੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਤੇ ਪੈੜਾਂ ਦੀ ਅਰਚਨਾ ਕਰਨਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
ਇਸ ਖ਼ੂੰਖਾਰ ਸੰਸਾਰ ’ਚ ਕਈ ਲੋਕ ਚੰਗੇ ਵੀ ਹਨ
ਅਜੇ ਵੀ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਭਿੜੇ ਨਹੀਂ ਇਸ ਧਰਤੀ ’ਤੇ
ਅਫਸੋਸ!
(Translation from English into punjabi by Swarnjit Savi)

Sunday, August 2, 2009

UKTAMOY VISITS INDIA... JULY-2009


IN JULY  I  VISITED INDIA AND VISITED PUNJAB AND HIMACHAL AND ENJOYED A LOT. SOME PICS ARE FOR YOU..........







































































































Monday, June 8, 2009

MEETINGS WITH UKTAMOY AT TASHKENT












Meetings of Poetess Ukatmoy


Recently, the presentation of two poetry book "My Heat is weeping" in English and "Sada Ronda ey Dil Mahiya" in Panjabi by Uktamoy published in India was held in the Conference hall of Navoiy Public Library, Tashkent city, Uzbekistan. It was attended by famous writers, poets, literature scholars and fiction translators. In particular, Professor Qozoqboy Yuldosh, writers Omon Mukhtor, Rahim Otauli, poets Mahmud Yuldosh, Shermurod Subhon, Zulhumor, Scholars Adham Alimbekov, Zuhriddin, translator Amir Fayzulla and the translator of this book from Uzbek into English, English language professor Mamurov participated with their presentations in which they congratulated the poetess with her books, success and expressed their opinions about the poems by Uktamoy. The translation from English into Punjabi was done by artist and poet Swarnjit Savi, who brought poems by an Uzbek poetess home of Indian people. The speakers thanked the translator Swarnjit Savi very much for translation and publication of the book by Uktamoy. They expressed their gratitude to Indian creative community for support and promotion of Uzbek poetry in India. Poet Uktamoy shared her impression of her meetings in India with visual aids, photos denoting some episodes of her Indian meetings and recited some of her poems. The meeting was presided by Abdusalom Umarov, Director of National Library named after Navoiy.The same meeting took place in the Academic Lyceum of World Languages University, where the poet answered the students questions, recited her poems, students recited poems by Uktamoy in Uzbek in English languages.At the end of the meeting the students demonstrated their dances and sang songs both in Uzbek and English languages for guests.
Besides, I had meeting with admirers of my poems in collejes, schools and universities in Tashkernt city, Namangan, Kashkadarya and other regions. I have great impressions of them.


















Saturday, May 16, 2009

UKTAMOY IN NEWS PAPERS IN INDIA

IT WAS A FEAST TO SEE UKTAMOY IN PUNJAB WITH HER BOOKS RELEASED HERE IN ENGLISH AND PUNJABI ( TRANSLATIONS FROM UZBEK) WATCHING HER WONDERFUL POETIC RECITATIONS, HER SINGING AND DANCE (UZBEK FOLK AND CLASSICAL) AT CHANDIGARH, LUDHIANA, FARIDKOT AND AMRITSAR. EVERY MAJOR NEWSPAPER NOTICED HER PRESENCE KEENLY AND FLASHED IN MEDIA. SOME PICS FROM MAJOR NEWSPAPERS ARE FOR YOU ......








The latest issue of 'AKS' a reputed literary monthly from New Delhi ( India) has given very lavish space to Uktamoys poetry. On the cover page name of book is boldly displayed and a special editorial by Dr. N.S.Tasneem is emphasising the importace of translation of poetry and 'SADA RONDA EY DIL MAHIA' comes in focus with the quality translation from uzbek language.After that the text of book is appriciated for its feeligs and the way it touches the reader's heart. Two pages are given to the poetry ( 7 poems) with the photo of Uktamoy.